Warning: session_name(): Cannot change session name when session is active in /home/stalko/rodina-ru.com/docs/dokuwiki/inc/init.php on line 231

Warning: session_set_cookie_params(): Cannot change session cookie parameters when session is active in /home/stalko/rodina-ru.com/docs/dokuwiki/inc/init.php on line 232
======Акроним====== **Акро́ним** (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] άκρος — высший, крайний (здесь в значении //начальный//) + όνυμος — имя) — вид [[аббревиатура|аббревиатуры]], образованной начальными звуками (напр. НАТО, вуз, НАСА, ТАСС). Фактически, акроним представляет собой слово, являющееся [[аббревиатура|сокращением]], которое можно произнести слитно (в отличие от аббревиатуры, которую произносят «по буквам», например: КГБ — «ка-гэ-бэ»). Некоторые акронимы (например: лазер, вуз) фактически стали самостоятельными словами и употребляются как существительные с применением соответствующих падежей русского языка (вуз, вуза, вузу и т. п.), хотя это неприменимо к некоторым акронимам (обычно среднего рода: НАТО, НАСА и т. п.). Иногда к акронимам относят также слова, образованные начальными сегментами слов (лавсан, комсомол, ликбез). При этом в большинстве классификаций сокращений признак //инициальности// (образование начальными звуками или сегментами) остаётся определяющим. Термин появился впервые в начале [[1940-е-годы|1940-х годов]] в [[сша|американской]] научно-технической литературе и обозначал сокращения, похожие на обычные слова (произносимые слитно). =====Примеры акронимов===== * [[abba|ABBA]] — шведская поп-группа. Название сформировано из первых букв имён её участников: [[фельтског-агнета|Agnetha]], [[ульвеус-бьёрн|Björn]], [[андерссон-бенни|Benny]], [[лингстад-анни-фрид|Anni-Frid]]. * [[aeiou|AEIOU]] — акроним, который применял император [[фридрих-iii-император-священной-римской-империи|Фридрих III]]. * a.k.a., aka — [[английский-язык|англ.]] //also known as//, «также известен как». * BASIC / [[бейсик|Бейсик]] — [[английский-язык|англ.]] //**b**eginner’s **a**ll-purpose **s**ymbolic **i**nstruction **c**ode//, универсальный код символических инструкций для начинающих. * Conmebol / [[конмебол|КОНМЕБОЛ]] — [[испанский-язык|исп.]] //**con**federacion suda**me**ricana de fut**bol**//, Южноамериканская конфедерация футбола или **кон**федерация южноа**ме**риканского фут**бол**а. * [[haarp|HAARP]] — [[английский-язык|англ.]] //**h**igh **f**requency **a**ctive **a**uroral **r**esearch **p**rogram//, программа высокочастотных активных авроральных исследований. * [[kat-tun|KAT-TUN]] — японская поп-группа. Название сформировано инициалами фамилий участников: **K**amenashi, **A**kanishi, **T**aguchi, **T**anaka, **U**eda, **N**akamaru. * Laser / [[лазер|Лазер]] — [[английский-язык|англ.]] //**l**ight **a**mplification by **s**timulated **e**mission of **r**adiation//, усиление света посредством вынужденного излучения. * LHC / [[бак|БАК]] — [[английский-язык|англ.]] //large hadron collider//, большой адронный коллайдер. * NASA / [[наса|НАСА]] — [[английский-язык|англ.]] //**n**ational **a**eronautics and **s**pace **a**dministration//, национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства. * NATO / [[нато|НАТО]] — [[английский-язык|англ.]] //**n**orth **a**tlantic **t**reaty **o**rganization//, //NATO//, организация Североатлантического договора. * UN / [[оон|ООН]],  — [[английский-язык|англ.]] //**u**nited **n**ations//, организация объединённых наций. * [[бам|БАМ]] — Байкало-Амурская магистраль. * [[ихтис|Ихтис]] (др.-греч. рыба) — древний акроним имени Иисуса Христа, состоящий из начальных букв слов: Ἰησοὺς Χριστὸς Θεoὺ ῾Υιὸς Σωτήρ — **И**исус **Х**ристос сын Божий **с**паситель. * [[мгимо|МГИМО]] — Московский государственный институт международных отношений. * [[нии|НИИ]] — научно-исследовательский институт. * [[ран|РАН]] — Российская академия наук. * [[токамак|Токамак]] — **то**роидальная **ка**мера с **ма**гнитными **к**атушками. * [[вуз|Вуз]] — высшее учебное заведение. * [[комсомол|Комсомол]] — **ком**мунистический **со**юз **мол**одёжи. =====Слова с двойной мотивацией===== В современном словообразовании существует тенденция к образованию акронимов, [[омоним|омонимичных]] обычным словам. Например, Basic (англ. //основной//), [[дракон|ДРАКОН]]. Существуют также акронимы-омофоны: [[аснова|АСНОВА]], [[леф|ЛЕФ]]. Такие акронимы называют словами с двойной мотивацией. Данный тип акронимов может быть использован для создания комического эффекта: [[ниичаво|НИИЧАВО]], [[чародеи-фильм|НУИНУ]]. =====Апронимы===== **Апро́ним** ([[французский-язык|фр.]] //à propos// + [[английский-язык|англ.]] //acronym// или [[английский-язык|англ.]] //appropriate// + [[английский-язык|англ.]] //acronym//) — акроним, представляющий собой сокращение фразы, связанной по смыслу с получившимся в результате сокращения словом, например: [[карате|Karate]] — **K**icking **A**thlete, **R**eaching **A**t **T**aming **E**motions — пинающийся атлет, которому удаётся сдерживать эмоции((//Jean-Sébastien Tisserand// [[https://books.google.ru/books?id=jm_E01oa48oC&pg=PA57&dq=apronyme&hl=ru&sa=X&ved=0CBwQ6AEwAGoVChMI5p-x64uOyAIVIp9yCh1vBQOF#v=onepage&q=apronyme&f=false|La forme développée : la seule étymologie des sigles et des acronymes]] (фр.) // //Coordonné par Thierry Lecolinet// Bulag. Étymologie : Revue internationale annuelle. — Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, Université de Franche-Comté, 2006. — Livr. Nº31. — P. 57. — [[служебная-источники-книг/2848671513|ISBN 2-84867-151-3]]. — [[международный-стандартный-серийный-номер|ISSN]] [[http://www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=07586787&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false|07586787]].)). =====Бэкронимы===== **Бэкро́ним** ([[английский-язык|англ.]] //back// + [[английский-язык|англ.]] //acronym//) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается ещё в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка уже существующего акронима иначе: CRS — **C**hirac **R**affarin **S**arkozy ([[ширак-жак|Ширак]] [[раффарен-жан-пьер|Раффарен]] [[саркози-николя|Саркози]]) вместо **C**ompanies **R**épublicaines de **S**écurité (Республиканские компании безопасности). Ещё один пример расшифровки названия авиакомпании [[alitalia|Alitalia]] (которое на самом деле расшифровывается как [[итальянский-язык|итал.]] //ali// — крылья + //Italia//) как **A**lways **L**ate **I**n **T**ake-off, **A**lways **L**ate **I**n **A**rrival (всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии)((//Jean-Sébastien Tisserand// [[https://books.google.ru/books?id=jm_E01oa48oC&pg=PA57&dq=apronyme&hl=ru&sa=X&ved=0CBwQ6AEwAGoVChMI5p-x64uOyAIVIp9yCh1vBQOF#v=onepage&q=apronyme&f=false|La forme développée : la seule étymologie des sigles et des acronymes]] (фр.) // //Coordonné par Thierry Lecolinet// Bulag. Étymologie : Revue internationale annuelle. — Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, Université de Franche-Comté, 2006. — Livr. Nº31. — P. 57. — [[служебная-источники-книг/2848671513|ISBN 2-84867-151-3]]. — [[международный-стандартный-серийный-номер|ISSN]] [[http://www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=07586787&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false|07586787]].)). =====См. также===== * [[рекурсивный-акроним|Рекурсивный акроним]] * [[нотарикон|Нотарикон]] * [[народная-этимология|Народная этимология]] =====Литература===== //Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В.// Аббревиация в терминологии // Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 6-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. — Гл. VII. — С. 219—223. — [[служебная-источники-книг/9785397024143|ISBN 978-5-397-02414-3]]. =====Ссылки===== * [[http://sokr.ru/|Самый полный словарь сокращений, акронимов, аббревиатур и сложносоставных слов русского языка]] * [[http://www.all-acronyms.com/|Словарь акронимов и аббревиатур на английском языке]] * [[http://acronymfinder.com/|Поиск акронимов на английском языке]] {{tag>Акронимы Лексикология}}