Warning: session_name(): Cannot change session name when session is active in /home/stalko/rodina-ru.com/docs/dokuwiki/inc/init.php on line 231

Warning: session_set_cookie_params(): Cannot change session cookie parameters when session is active in /home/stalko/rodina-ru.com/docs/dokuwiki/inc/init.php on line 232
======Имя собственное====== **Имя собственное** ([[калька-лингвистика-|калька]] с [[латинский-язык|лат.]] //nomen proprium//, которое в свою очередь является калькой с [[греческий-язык|греч.]] ὄνομα κύριον)(([[этимологический-словарь-русского-языка-м. фасмера|Этимологический словарь русского языка]] / [[фасмер-макс|М. Р. Фасмер]]. — М.: Прогресс. 1964—1973.)), **собственное имя**(([[лингвистический-энциклопедический-словарь|Лингвистический энциклопедический словарь]]. М., 1990.)) — [[имя-существительное|имя существительное]], обозначающее [[слово]] или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется [[имя-нарицательное|имени нарицательному]]. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым. Во всех европейских языках и в большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с [[заглавные-буквы|заглавной буквы]]. Имена собственные исследует [[ономастика]]. =====Типы имён===== К именам собственным, в частности, относятся: ====Имена людей==== * [[личное-имя|личное имя]] — имя при рождении человека * [[отчество]] — патроним — именования по отцу, деду и т. д. * [[фамилия]] — родовое или семейное имя * [[прозвище]] * [[псевдоним]] — индивидуальный или групповой * [[криптоним]] — скрываемое имя * антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика) * [[эпоним]], (от [[греческий-язык|греч.]] ἐπώνῠμος — «дающий имя») — божество, реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект. * [[ономатет]] (от [[греческий-язык|греч.]] ονοματοθετες — «имядатель») — божество, реальный или легендарный человек или герой, присвоивший, нарекший именем. ====Имена богов и животных==== * [[имена-бога|теонимы]] — имена богов * [[зооним|зоонимы]] — клички животных ====Географические названия==== Среди топонимов выделяются различные классы — такие как * [[ойконим|Ойконимы]] — названия населённых мест (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] οἶκος — жилище, обиталище). * [[гидроним|Гидронимы]] — названия рек (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] ὕδωρ — вода). * [[ороним|Оронимы]] — названия гор (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] ὄρος — гора). * [[урбоним|Урбанонимы]] — названия внутригородских объектов (от [[латинский-язык|лат.]] //urbanus// — городской). * [[годоним|Годонимы]] — названия [[улица|улиц]] (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] ὁδός — путь, дорога, улица, русло). * [[агороним|Агоронимы]] — названия площадей (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] ἀγορά — площадь). * [[дромоним|Дромонимы]] — названия путей сообщения (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] δρόμος — бег, движение, путь). * [[микротопоним|Микротопонимы]] — названия небольших незаселённых объектов (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] μικρός — малый). * [[хороним|Хоронимы]] — названия больших областей, стран, обширных пространств. ====Другие названия==== * Названия произведений литературы и искусства («[[евгений-онегин|Евгений Онегин]]», «[[мона-лиза|Мона Лиза]]», «[[восемь-с-половиной|Восемь с половиной]]», «[[по-волне-моей-памяти|По волне моей памяти]]»). * Названия периодических изданий («[[вокруг-света|Вокруг света]]»). * Названия радио- и телевизионных программ («[[большая-разница|Большая разница]]»). * Названия интернет-сайтов («[[одноклассники.ru|Одноклассники.ru]]»). * Названия товаров и торговых марок («[[кока-кола|Кока-кола]]»). * Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов ([[московский-государственный-университет-имени-м-в. ломоносова|Московский государственный университет]], [[кристалл-завод-москва-|завод «Кристалл»]], [[the-beatles|группа «Битлз»]]), а также их сокращения. * Названия общественных акций, мероприятий и праздников ([[хэллоуин|Хэллоуин]]). * Названия уникальных искусственных объектов и сооружений ([[москва-кинотеатр-одесса-|кинотеатр «Москва»]]). * Названия уникальных природных объектов и явлений ([[катрина-ураган-|ураган «Катрина»]]). * //**Аэронаутонимы**// — названия атмосферных летательных аппаратов: самолетов, вертолётов, аэростатов, дирижаблей, ракет и т. д. ([[ан-22|«Антей»]], [[илья-муромец-самолёт-|«Илья Муромец»]], «Аллигатор»). =====Перевод имён собственных===== Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому [[перевод|переводу]] — они передаются с помощью правил [[практическая-транскрипция|практической транскрипции]], [[транслитерация|транслитерации]] или принципа этимологического соответствия (транспозиции). При //[[практическая-транскрипция|практической транскрипции]]// слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от [[фонетическая-транскрипция|фонетической транскрипции]], основанной только на как можно более точной передаче звучания. Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается [[география|географических]], [[история|исторических]], [[религия|религиозных]], [[фольклор|фольклорно]]-[[мифология|мифологических]] и [[литература|литературных]] имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области [[практическая-транскрипция|практической транскрипции]], но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода. При //[[транслитерация|транслитерации]]// количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных [[паспорт|паспортов]]. При //[[транспозиция-лингвистика-|транспозиции]]// для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков. В художественной литературе, однако, нередко встречаются «говорящие» имена собственные, требующие именно перевода. [[нора-галь|Нора Галь]] отмечает по этому поводу, приводя примеры из [[марк-твен|Марка Твена]]:
Читатель не так много потеряет, не узнав, что селение Хоукай — это Ястребиный глаз: ну, ещё одна живописная черточка, не более того. Но вот городок называется //Мирная обитель// или //Коррупция// — это уже не пустяк. Оставить //Сент-Рест// или //Корапшен// вместо хотя бы //Корыстенвил// — значит обокрасть читателя(([[http://www.vavilon.ru/noragal/slovo17.html|Нора Галь. Слово живое и мёртвое]] / 5-е изд., доп. — М.: Международные отношения, 2001.)).
=====См. также===== * [[имя-нарицательное|Имя нарицательное]] * [[именослов|Именослов]] =====Литература===== * //[[кондратьева-татьяна-николаевна|Кондратьева Т. Н.]]// Собственные имена в русском эпосе / Т. Н. Кондратьева; Под ред. канд. филологич. наук Р. Х. Субаевой. — [[казань|Казань]]: Изд-во Казан. ун-та, 1967. — 248 с. — 600 экз. (в пер.) * //[[суперанская-александра-васильевна|Суперанская А. В.]]// Структура имени собственного: Фонология и морфология / Отв. ред. д-р филол. наук [[реформатский-александр-александрович|А. А. Реформатский]]; [[институт-языкознания-ан-ссср|Институт языкознания АН СССР]]. — М.: [[наука-издательство-|Наука]], 1969. — 208 с. — 7200 экз. (обл.) * //[[суперанская-александра-васильевна|Суперанская А. В.]]// Общая теория имени собственного / Отв. ред. д-р филол. наук [[реформатский-александр-александрович|А. А. Реформатский]]; [[институт-языкознания-ан-ссср|Институт языкознания АН СССР]]. — М.: [[наука-издательство-|Наука]], 1973. — 368 с. — 4800 экз. (в пер.) * Имя нарицательное и собственное: Сб. статей / Отв. ред. д-р филол. наук [[суперанская-александра-васильевна|А. В. Суперанская]]; [[институт-языкознания-ан-ссср|Институт языкознания АН СССР]]. — М.: [[наука-издательство-|Наука]], 1978. — 208 с. — 6350 экз. (обл.) * [[http://www.slovari.ru/default.aspx?s=0&p=2572|Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология]] / [[шведова-наталия-юльевна|Н. Ю. Шведова]] (гл. ред.). — М.: Наука, 1980. — 25 000 экз. * //[[ермолович-дмитрий-иванович|Ермолович Д.И.]]// Имена собственные на стыке языков и культур: заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — М.: Р. Валент, 2001. — 200 с. — [[служебная-источники-книг/5934390465|ISBN 5-93439-046-5]]. * //[[агеенко-флоренция-леонидовна|Агеенко Ф. Л.]]// Собственные имена в русском языке: Словарь ударений: Более 35 000 словарных единиц. — М.: Изд-во НЦ ЭНАС, 2001. — 376 с. — 6 000 экз. — [[служебная-источники-книг/5931961070|ISBN 5-93196-107-0]]. (в пер.) * //[[васильева-наталия-владимировна|Васильева Н. В.]]// Собственное имя в мире текста / Отв. ред. д-р филол. наук [[рябцева-надежда-константиновна|Н. К. Рябцева]]; Рецензенты: д-р филол. наук [[никитина-серафима-евгеньевна|С. Е. Никитина]], д-р филол. наук [[суперанская-александра-васильевна|А. В. Суперанская]]; [[институт-языкознания-ран|Институт языкознания РАН]]. — Изд. 2-е, испр. — М.: [[урсс|Книжный дом «ЛИБРОКОМ»]], 2009. — 224 с. — [[служебная-источники-книг/9785397002714|ISBN 978-5-397-00271-4]]. (обл.) * //Уваров Н. В.// Славное имя — высокая честь: энциклопедия имен, книга для семейного чтения. — М.: Инфра-Инженерия, 2012. — 640 с. — [[служебная-источники-книг/9785972900480|ISBN 978-5-9729-0048-0]]. (в пер.) * [[http://azbuka.in.ua/imya-sobstvennoe-s-zhizni-i-literature/|Имя собственное в жизни и литературе: Материалы IX Международных Святогорских ономастических и IX Международных Михайловских литературно-ономастических чтений]] / Редколлегия: [[калинкин-валерий-михайлович|В. М. Калинкин]] (отв. ред.) и др. — Донецк, 2015. — 358 с.
{{tag>"Имя существительное" Ономастика}}