Warning: session_name(): Cannot change session name when session is active in /home/stalko/rodina-ru.com/docs/dokuwiki/inc/init.php on line 231

Warning: session_set_cookie_params(): Cannot change session cookie parameters when session is active in /home/stalko/rodina-ru.com/docs/dokuwiki/inc/init.php on line 232
======Паронимы====== \\ **Паро́нимы** (от [[древнегреческий-язык|др.-греч.]] παρα- — приставка со значением смежности, ὄνομα — «имя») — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся [[лексическое-значение|лексическим значением]]. Также возможно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, [[адресат]] — [[адресант]]. По [[аналогия|аналогии]] с [[ложные-друзья-переводчика|ложными друзьями переводчика]] паронимы иногда называются **ложными братьями**. Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также [[парапраксис|парапраксисом]] (напр., оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в [[артикуляционная-база|артикуляционной базе]]: [[английский-язык|англ.]] //live// и //leave// различаются только по долготе гласного — [[оппозиция-лингвистика|оппозиция]], отсутствующая в [[русский-язык|русском языке]]. Иногда одному [[полисемия|многозначному слову]] либо нескольким [[омонимы|омонимам]] в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: [[русский-язык|рус.]] //концерт// (и мероприятие, и произведение) — [[английский-язык|англ.]] //concert// (только мероприятие), //concerto// (только произведение); [[русский-язык|рус.]] //фокус// (и точка схождения световых лучей, и трюк) — [[немецкий-язык|нем.]] //Fokus// (только точка схождения световых лучей), //Hokuspokus// (только трюк). Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «//будировать//» (от [[французский-язык|фр.]] //bouder//), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «//эфемерный//» (от [[греческий-язык|греч.]] ἐφήμερος — однодневный), означающее «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле «бесплотный, мнимый, невесомый», и это значение также занесено в словари. =====Классификация паронимов===== Паронимы подразделяются на корневые, аффиксальные и этимологические(([[http://www.classes.ru/grammar/122.Vishnyakova/html/topic_2.html|О. В. Вишнякова «Словарь паронимов русского языка»]])). ====Корневые паронимы==== Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: [[русский-язык|рус.]] //экскаватор — эскалатор//; [[английский-язык|англ.]] //live — leave//; [[немецкий-язык|нем.]] //fordern — fördern//; [[португальский-язык|порт.]] //cínico — sínico//; //comprimento — cumprimento//; //concerto — conserto//. Общей [[производное-слово|мотивацией]] и общей [[семантика|семантической]] связью такие паронимы не объединены. ====Аффиксальные паронимы==== Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий [[корень-лингвистика|корень]], но разные, хотя и сходные [[словообразование|деривационные аффиксы]]: [[русский-язык|рус.]] //абонемент — абонент//, //экономический — экономичный — экономный//; //кровавый — кровный — кровяной//; //ледяной — ледовый — льдистый — ледовитый//; [[английский-язык|англ.]] //historic — historical//; [[немецкий-язык|нем.]] //original — originell//; [[португальский-язык|порт.]] //descriminar — discriminar//; [[португальский-язык|порт.]] //deferir — diferir//; [[португальский-язык|порт.]] //eminente — iminente//. [[суффикс|Суффиксальная]] паронимия широко распространена в [[медицина|медицинской]] и [[химия|химической]] [[терминология|терминологии]], где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс //-ид// в химической терминологии обозначает [[соли|соль]], [[молекула|молекулы]] которой не содержат [[атом|атомы]] [[кислород|кислорода]] ([[хлорид]], [[сульфид]] и так далее), а //-ит//, //-ат// — соли, содержащие атомы кислорода ([[сульфит]], [[хлорат]], [[карбонат]] и так далее). ====Этимологические паронимы==== [[этимология|Этимологические]] паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: [[русский-язык|рус.]] //проект// (усвоено непосредственно из [[латинский-язык|латинского]]) — //прожект// (усвоено через посредничество [[французский-язык|французского языка]]); [[английский-язык|англ.]] //concert// (из французского) — //concerto// (из [[итальянский-язык|итальянского]]). Заимствования из [[генеалогическая-классификация-языков|близкородственных языков]] ([[русский-язык|русский]] — [[польский-язык|польский]] — [[церковнославянский-язык|церковнославянский]]) либо из [[праязык|языков-предков]] ([[французский-язык|французский]] — [[язык|латинский]], [[хинди]] — [[санскрит]]) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: [[русский-язык|рус.]] //порох// (исконно русское слово с восточнославянским [[полногласие|полногласием]]) — //прах// (церковнославянское слово, [[южнославянские-языки|южнославянское]] по происхождению); [[испанский-язык|исп.]] //plano — llano//; [[португальский-язык|порт.]] //tráfego — tráfico//; [[португальский-язык|порт.]] //feitiço// (исконно португальское слово) — //fetiche// ([[галлицизм]], ведущий происхождение от feitiço) . Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся [[контаминация|контаминации]] под влиянием [[народная-этимология|народной этимологии]]: [[русский-язык|рус.]] //ординарный — одинарный//; [[португальский-язык|порт.]] //inoportuno — importuno//. В английском языке из-за особой истории (римское завоевание, англосаксонское заселение, франко-норманнское завоевание) существуют не только пары, но даже тройки и четвёрки этимологических паронимов. Примерами являются regal — real — royal, legal — leal — loyal, place — plateau — plaza — piazza, captain — capo — chief — chef, hostel — hospital — hotel, fidelity — faithfulness — fealty, chariot — cart — carriage — car. =====Парономазия — преднамеренное употребление паронимов===== Если смешение паронимов — грубая [[лексика|лексическая]] ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой [[стилистика|стилистическую]] фигуру, называемую «[[парономазия]]» (от [[греческий-язык|греч.]] возле, около + называю). Парономазию называют бинарной фигурой [[стилистика-лингвистика|стилистики]], поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной. =====См. также===== * [[ложные-друзья-переводчика|Ложные друзья переводчика]] * [[омонимия|Омонимия]] * [[словарь-паронимов|Словарь паронимов]] \\ {{tag>Лексикология "Литературные приёмы"}}