Инструменты пользователя

Инструменты сайта


Action unknown: addtobook
акроним

Акроним

Акро́ним (от др.-греч. άκρος — высший, крайний (здесь в значении начальный) + όνυμος — имя) — вид аббревиатуры, образованной начальными звуками (напр. НАТО, вуз, НАСА, ТАСС). Фактически, акроним представляет собой слово, являющееся сокращением, которое можно произнести слитно (в отличие от аббревиатуры, которую произносят «по буквам», например: КГБ — «ка-гэ-бэ»). Некоторые акронимы (например: лазер, вуз) фактически стали самостоятельными словами и употребляются как существительные с применением соответствующих падежей русского языка (вуз, вуза, вузу и т. п.), хотя это неприменимо к некоторым акронимам (обычно среднего рода: НАТО, НАСА и т. п.).

Иногда к акронимам относят также слова, образованные начальными сегментами слов (лавсан, комсомол, ликбез). При этом в большинстве классификаций сокращений признак инициальности (образование начальными звуками или сегментами) остаётся определяющим.

Термин появился впервые в начале 1940-х годов в американской научно-технической литературе и обозначал сокращения, похожие на обычные слова (произносимые слитно).

Примеры акронимов

  • ABBA — шведская поп-группа. Название сформировано из первых букв имён её участников: Agnetha, Björn, Benny, Anni-Frid.
  • AEIOU — акроним, который применял император Фридрих III.
  • a.k.a., aka — англ. also known as, «также известен как».
  • BASIC / Бейсик — англ. beginner’s all-purpose symbolic instruction code, универсальный код символических инструкций для начинающих.
  • Conmebol / КОНМЕБОЛисп. confederacion sudamericana de futbol, Южноамериканская конфедерация футбола или конфедерация южноамериканского футбола.
  • HAARP — англ. high frequency active auroral research program, программа высокочастотных активных авроральных исследований.
  • KAT-TUN — японская поп-группа. Название сформировано инициалами фамилий участников: Kamenashi, Akanishi, Taguchi, Tanaka, Ueda, Nakamaru.
  • Laser / Лазер — англ. light amplification by stimulated emission of radiation, усиление света посредством вынужденного излучения.
  • LHC / БАК — англ. large hadron collider, большой адронный коллайдер.
  • NASA / НАСА — англ. national aeronautics and space administration, национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства.
  • NATO / НАТО — англ. north atlantic treaty organization, NATO, организация Североатлантического договора.
  • UN / ООН,  — англ. united nations, организация объединённых наций.
  • БАМ — Байкало-Амурская магистраль.
  • Ихтис (др.-греч. рыба) — древний акроним имени Иисуса Христа, состоящий из начальных букв слов: Ἰησοὺς Χριστὸς Θεoὺ ῾Υιὸς Σωτήρ — Иисус Христос сын Божий спаситель.
  • МГИМО — Московский государственный институт международных отношений.
  • НИИ — научно-исследовательский институт.
  • РАН — Российская академия наук.
  • Токамак — тороидальная камера с магнитными катушками.
  • Вуз — высшее учебное заведение.
  • Комсомол — коммунистический союз молодёжи.

Слова с двойной мотивацией

В современном словообразовании существует тенденция к образованию акронимов, омонимичных обычным словам. Например, Basic (англ. основной), ДРАКОН. Существуют также акронимы-омофоны: АСНОВА, ЛЕФ. Такие акронимы называют словами с двойной мотивацией. Данный тип акронимов может быть использован для создания комического эффекта: НИИЧАВО, НУИНУ.

Апронимы

Апро́ним (фр. à propos + англ. acronym или англ. appropriate + англ. acronym) — акроним, представляющий собой сокращение фразы, связанной по смыслу с получившимся в результате сокращения словом, например:

KarateKicking Athlete, Reaching At Taming Emotions — пинающийся атлет, которому удаётся сдерживать эмоции1).

Бэкронимы

Бэкро́ним (англ. back + англ. acronym) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается ещё в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка уже существующего акронима иначе:

CRS — Chirac Raffarin Sarkozy (Ширак Раффарен Саркози) вместо Companies Républicaines de Sécurité (Республиканские компании безопасности).

Ещё один пример расшифровки названия авиакомпании Alitalia (которое на самом деле расшифровывается как итал. ali — крылья + Italia) как Always Late In Take-off, Always Late In Arrival (всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии)2).

См. также

Литература

Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Аббревиация в терминологии // Общая терминология: Вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. Изд. 6-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. — Гл. VII. — С. 219—223. — ISBN 978-5-397-02414-3.

Ссылки

1) , 2)
Jean-Sébastien Tisserand La forme développée : la seule étymologie des sigles et des acronymes (фр.) // Coordonné par Thierry Lecolinet Bulag. Étymologie : Revue internationale annuelle. — Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, Université de Franche-Comté, 2006. — Livr. Nº31. — P. 57. — ISBN 2-84867-151-3. — ISSN 07586787.
акроним.txt · Последние изменения: 2016/12/14 10:48 (внешнее изменение)